Crash Blossoms and Being Drunk: Ambiguity

Crash Blossoms and Being Drunk: Ambiguity

El año anterior, la Prensa Asociada (Associated Press) envió el siguiente titular Yo estaba trabajando en una oficina de prensa esa semana -- Lo sé, los periódicos todavía existen, es raro -- así que, todos a mi alrededor estaban conectados a Twitter y la reacción fue sorprendente. El vuelo 17 se había estrellado apenas una semana antes; la idea de que otro avión, uno que cargaba cadáveres de ese desastre, ¿pudo también haberse estrellado? Parecía irreal. Y lo era. Porque lo que la prensa asociada quiso decir fue: Avión militar neerlandés, COMA, cargando cadáveres del accidente aéreo del vuelo 17 de Malaysia Airlines, COMA, aterriza en Eindhoven. (La ambigüedad funciona solo en inglés). Hubo muchos problemas con ese mensaje, no solamente el hecho que un avión aterrizando sin contratiempos no es noticia de última hora (Breaking news), sino que también es un gran ejemplo de lo ambiguo que puede ser el inglés. El resultado se llama un "crash blossom" (lit. capullo de choque), a partir de este titular particularmente ambiguo de hace algunos años. La ambigüedad es cuando una palabra u oración puede significar dos cosas diferentes. Todos los idiomas, excepto algunos increíblemente pedantes y construidos, tienen ambigüedad. Ahora distinguiremos la ambigüedad pragmática, la cual es cuando levantas la mano en clase y dices "¿puedo ir al baño?" y algún profesor sabelotodo responde: "No lo sé, ¿puedes?" Dejando eso de lado, el inglés tiene ambigüedad de ámbito, léxica y estructural. La ambigüedad de ámbito es cuando se tiene dos o más cuantificadores en una oración, y el orden en el cual se aplican no es claro. "Todos aman a alguien" es el ejemplo canónico: puede significar que para cada persona, hay alguien a quien aman -- o puede significar que hay un solo "alguien" que es amado por todos. Es como el viejo chiste, "En Reino Unido, una mujer da a luz cada 30 segundos. ¡Debe estar agotada! La ambigüedad léxica es cuando se tiene una palabra que puede significar múltiples cosas. Puede que hayas oído la famosa oración, "Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" (Los bisontes de Nueva York, que son molestados por los bisontes de Nueva York, molestan a los bisontes de Nueva York) Pero mi favorita viene en los capítulos iniciales de "La guía del viajero intergaláctico", donde el viaje hiperespacial es descrito como "desagradablemente como estar tomado (ebrio)". "¿Qué hay de malo en estar tomado? "Pregúntale a un vaso de agua". Aclarando, ese ejemplo no es solamente léxico: ese cambio en significado también cambia la estructura de la oración. Y ese es el tipo más interesante de ambigüedad: ambigüedad estructural, la cual es con la que comenzamos. Veamos la oración de "crash blossoms". Por cierto, JAL es Japan Airlines, pero quitémoslo para que la oración sea más simple. Okay. Diagramemos esta oración. Si eres estadounidense, puede que te hayan enseñado cómo hacer esto en la escuela, por alguna extraña razón. Esto te muestra cómo se supone que es. Y posiblemente el escritor del titular, habiéndosele ocurrido, no lo vio de ninguna otra forma. Sin embargo, la mayoría de los lectores vieron esto. ¿Por qué? Hay estudios de rastreo de vista, observando cómo las personas leen y vuelven a leer una oración, que muestran que construimos la interpretación de una oración en nuestra mente mientras la leemos. Mientras escaneamos de izquierda a derecha -- en inglés, por lo menos -- nuestro cerebro intenta armar conceptos a partir de las palabras que ve. Así que: Violinista vinculado a choque... sí, okay... ¿cuál es la siguiente palabra? Si fuese "se recupera", entonces claramente es un verbo. Debe aplicar al violinista, así que nuestro cerebro se decide por esa rápidamente. Si fuera "sitio", entonces es claramente un sustantivo, y debe formar parte del sintagma nominal "sitio de choque", nuestro cerebro se decide por esa rápidamente. Pero es "Blossoms". Puede ser un verbo (florecer), claro, pero también puede ser un sustantivo (capullos). No hay un vínculo claro, demonios, es físicamente más cercano a "choque" que a "violinista", así que la mayoría de las personas, al parecer, se les ocurre "crash blossoms" (capullos de choque) y luego piensan "espera, ¿qué?" Y eso nos lleva a las maravillosas construcciones llamadas "Oraciones del camino del jardín" porque te llevan por un camino de jardín, te engañan, te envían por un camino falso. Estas oraciones resuelven la interrogante de si tomamos una oración en su totalidad antes de intentar comprenderla, o si construimos su estructura mientras la leemos. Lo hacemos pieza por pieza: si esperaras a ver todo antes de descifrarlo como un bloque entero, entonces no te confundirías tanto. Para oraciones del camino del jardín más complicadas, como esta -- adelante, toma un segundo, la arruinaría con entonación si la leo en voz alta -- los estudios de rastreo de vista quieren decir que podemos ver a las personas devolverse a otras partes de la oración y analizar, mientras su cerebro intenta descrifrar lo que ha sido mostrado. Generalmente, la ambigüedad es algo a evadir en la comunicación diaria. Seguro, es la base de incontables chistes, y ocasionalmente de huecos legales, pero si solamente tratas de que te entiendan, bueno, probablemente no te va a ayudar. Pero a los lingüistas les encanta la ambigüedad más que la mayoría de las personas. Más que a la mayoría -- más que la mayoría de personas. Más que... Traducido por sebas346.

Noticias relacionadas