- ¡Hola! - Hola, ¿qué tal? - A ver, ¿te pasa que entiendes muy bien los audios de los métodos para aprender francés o cuando habla tu profesor, pero después no entiendes muy bien a los franceses cuando te hablan o cuando hablan entre ellos? Bueno, pues no te preocupes porque es algo muy normal A mí me pasaba todo el rato cuando llegué a Francia. - Bueno, pues justo en este vídeo vamos a ver qué puedes hacer para entender mejor a los franceses nativos cuando hablan entre ellos o cuando te hablan. Lo primero que puedes hacer es suscribirte a este canal y así, vas a mejorar en francés. ¡Te lo prometo! Lo que vamos a hacer es dividir este vídeo en diferentes puntos, en diferentes razones, las razones por las que no entiendes a los hablantes nativos. Y por cada punto, vamos a darte también la solución. - El primer punto es el tipo de discurso. Cuando se aprende un idioma, por lo general se escucha un estilo muy neutro, organizado y articulado, que es fácil de entender. Pero, en la vida real, la gente no habla así. - Sí, por ejemplo, yo lo utilizo para mi inglés. A menudo, escucho conferencias TED, ¡son geniales¡ ¡Y las entiendo bien! Pero es porque se trata de un discurso muy coherente, que ha sido preparado. Así que, ¿qué podemos hacer? Pues, a ver, no hay treinta y seis mil soluciones. Lo que debes hacer es tratar de diversificar tus fuentes, es decir, lo que vas a escuchar. Evidentemente, esto depende de tu nivel. Si eres principiante, está muy bien escuchar solamente eso. Es normal. Pero poco a poco, tendrás que diversificar y nosotros en particular hemos hecho vídeos donde te proponemos canales de Youtube para escuchar, programas de radio, de tele, series, muchas cosas así. - ¡Sí! Por ejemplo, para mí, aunque hable bastante bien, me son muy muy difíciles los programas de radio del tipo Guillaume Pley de NRJ. - Ah, sí, en NRJ, madre mía... - ¡Ahí, me cuesta mucho entender!Hablan todos a la vez, hacen chistes, hablan rápido. - Hiper difícil.- Sí. - Ah, sí, ya, pero es que eso es hiper difícil. Ahí, lo entiendo. Ahí, la cosa va en todas las direcciones. Dinos en los comentarios ¿qué es para ti lo más difícil de entender en francés? Qué programa o cuando los franceses hablan...- Ah, sí, sí, ¡eso me interesa! Segundo punto, es la forma de hablar de los franceses. Es más rápido, vocalizando menos. Luego, también están los acentos regionales. - Sí, y además, luego están los ruidos de fondo, a menudo de la calle, y tal. Ahí lo que debes hacer, es lo mismo. No hay treinta y seis mil soluciones, tienes que varias tus fuentes sí o sí y escuchar cosas que se le parezcan más, que sean más naturales, digamos. Como en el día a día. - Sí. Por ejemplo, puedes ver el telediario, pero también, entrevistas de gente en la calle o algo de periódicos regionales. - Sí, el telediario de mediodía, por ejemplo, o el de las 13:00h, este es a menudo más regional, y pues, hacen mini reportajes. Y ahí, escuchas a la gente de verdad hablar, a las personas de verdad. pero hablando de escuchar las diferentes voces con diferentes acentos tenemos también un pack. -El pack "Mis mejores Entrevistas"! y justamente... ofreceremos de este video donde explicamos cómo comprender mejor el francés para ofrecer una oferta para este pack con el código promocional: NATIF entonces... para comprender a los nativos no está mal porque escuchas muchas voces Sí, yo he grabado una veintena de personas con un francés todos muy diferentes, todos hablan de una manera muy diferente y además cuentan muchas cosas super interesantes, así que, para este vídeo, hacemos esta oferta. y de esta forma de hablar, hay también muchas características como palabras que 'desaparecen' letras que 'desaparecen', la unión (de palabras), la elisión Sí, eso es muy típico! bueno como en todas las lenguas en general pero sobre todo en el francés con la unión (de palabras) y cosas como esas entonces veremos ejemplos concreto.-Sí. Por ejemplo, para decir "No debes hacerlo" Escucharemos...- "No debes hacerlo" entonces, qué es lo que pasa? Con el verbo "TENER", hablaremos de ello en otro vídeo, a menudo quitamos el IL Entonces, en lugar de "él debe" diremos "debe" El "no" de la negación, muy a menudo no lo quitamos en el oral. y el Q-U-E en realidad, quitamos la E y hacemos una especie de apóstrofe "no debes hacerlo" o para decir "él se lo da", .escucharemos Todo el mundo lo dice, todo el mundo dice: "él le da" De hecho, el primer LE, cuando hay dos pronombres: le/lui, el primer siempre en el oral, y también en el escrito en un lenguaje más familiar, "él le da". Otro caso típico, para decir: "No hay nada ahí dentro" Ah sí, entonces diremos por ejemplo "No hay nada ahí (dentro)" Sí. Entonces el "ahí no hay" de hecho, en la negación quitamos entonces es "hay" Y "hay" cuando hablamos rápido decimos "hay". Entonces "NO hay nada ahí dentro" Y "dentro", se dice "dentro" A veces también, la unión (de palabras), puede ser un problema. Recuerdo un día, me dijeron "Escríbalo palabra a palabra" Yo estaba allí, qué es "motamo"? Yo imaginaba M-O-T-A-M-O y me decía: yo no conozco esa palabra! y de hecho, era "palabra a palabra" -Palabra a palabra, sí... A menudo en expresiones como esa, hacemos la unión Y es evidente que a veces no es obvio, no es fácil! Entonces, cuáles son las soluciones, Pierre? Bueno, lo que te propongo, en casos como ese, es muy útil, los subtítulos. Los subtítulos en francés.- Ah, sí. Así que intenta encontrar vídeos, sean de nuestro canal o de otros. que tengan subtítulos en francés con personas que hablen un poco rápido. Y entonces compara los subtítulos con lo que escuchas. Ese es el primer consejo. Segundo consejo, te aconsejo que intentes comenzar, si tienes un cierto nivel, a hablar un poco de esa manera, para utilizar más la "liaison" (unión entre palabras) De todos modos a menudo es obligatorio utilizarla entonces debe hacerse. Hay algunas E que los franceses nunca pronuncian. incluso en contextos diferentes al familiar, así que puedes comenzar a hacerlo Lo importante es que lo hagas. Luego, te será útil para comprender mejor Finalmente, vuelvo otra vez sobre este punto, es cierto, el paquete "Mis Mejores Entrevistas" es ideal ya que puedes escuchar muchos franceses hablando de una manera muy natural, y están todas las transcripciones además, explico todas las palabras que son un poco más difíciles - El tercer aspecto son las palabras, el lenguaje más familiar, las expresiones. En resumen, un problema de vocabulario a fin de cuentas. Finalmente, está el problema del vocabulario del que se trata un lenguaje un poco como estar entre amigos, un poco más familiar Muy a menudo , ustedes no conocen muchas expresiones por lo que hemos hecho varios videos en este canal. - Es cierto - Tenemos muchas expresiones en Instagram, así que, de verdad, les puede ser muy útil - Sí, son expresioncitas - Muchas expresiones que son utilizadas todo el tiempo por los franceses Y para terminar, como siempre, les aconsejo escuchar, no sé, por ejemplo a "Cyprien", el canal de Cyprien es muy conocido en Francia. Es el Youtuber #1. Él usa un lenguaje muy normal, utiliza muchas expresiones que se usan todo el tiempo. - Me compadezco incluso de los extranjeros que quieren aprender francés. Cuando se creó el inglés, el francés... los chicos no siguieron la misma alucinación. Así que... si no conoces la expresión, la puedes buscar después, tienes los subtítulos y la puedes buscar en internet. - El cuarto punto es un problema de referencias culturales. Hay que tenerlas porque sino... Esta puede ser la parte más difícil, la de más alto nivel si nunca has vivido en Francia por mucho tiempo y desde que eras pequeño Y bueno, es difícil porque a eso me refiero. De hecho... Por ejemplo, los chistes en la televisión, en la radio, frecuentemente, de hecho, entiendes el chiste si conoces tal canción o tal película, que pueden ser de hace 20 años pero que todos los franceses conocen, ou un personaje conocido como Coluche, etc. Esto se logra realmente paso a paso, si te apasiona Francia y todo eso... poco poco acabas por conocerlo. - Sí, es un asunto de la cultura, así que es a base de escuchar cosas, la cultura francesa, las películas, la música, las emisiones de radio, poco a poco, uno comienza a captar esta... la cultura francesa en general. - Y el quinto punto, es cuando hablas realmente con alguien que tienes delante. - Físicamente. - Eso es, y por eso, por ejemplo, lo que ocurre a menudo es que te bloqueas en una palabra que no comprendiste y ya no escuchas el resto de la frase por lo tanto, no entiendes nada. Sí, eso es más por el estrés, cuando tenemos que hablar con alguien, y bueno, a menudo, esa persona empieza a hablar, hay una palabra que no entendiste, empiezas a bloquearte y no hace falta. Sé que es difícil, pero hay que intentar seguir la conversación que, por otra parte, va seguramente a pernitirte comprender esa palabra en lugar de bloquearte y no escuchar nafa más. - Segundo problema, tenemos tendencia a pensar la respuesta y al tiempo, ya no escuchamos a la persona que nos está hablando. Eso es típico!. A menudo, cuando uno se estresa, se dice "bueno, comienzo a preparar mi respuesta para hacer una frase bien estructurada. Pero deja eso! Concéntrate e lo que dice el otro, ¿vale? Verás tu respuesta luego. - Y finalmente, está el estrés. Ese famoso estrés, ¡nos incordia!. - Estamos con un idioma, no comprendemos bien todo, por lo tanto, es normal! - Pero hay qur saber que eso es, el estrés es algo... Por ejemplo, la visión, el campo visual es muy reducido, sobre todo, cuando uno se estresa. Es parecido en cuanto a la comprensión, el cerebro empieza a escuchar sólo ruido y ya no se puede comprender nada. - Entonces, la solución es sencilla, aunque difícil de poner en práctica, hayque relajarse, ¡no es importante! - Pero claro! no hay que tomárselo tan en serio, avanzarás poco a poco... Y te daré más consejos en el vídeo, en "Miedo de hablar en público". - Ah, sí. - Bueno ahí, es más para hablar, pero hay también consejos que pueden servirte también para el estrés en general. - Por lo tanto, para hoy, ¿nos comprendes, cuando hablamos o es un poco rápido? Cuéntanos ¿qué es para ti lo más difícil de comprender en francés? - Y demás, os dejamos todo, la transcripción, el podcast, etc. En el blog están todos los enlaces, encima o debajo del vídeo. Venga, seguimos encontacto en las redes sociales, ¡hasta otra!