3 TRUCCHI di PRONUNCIA per parlare come gli italiani

3 TRUCCHI di PRONUNCIA per parlare come gli italiani

Hoy volvemos a hablar de uno de mis temas favoritos: ¡la pronunciación! En concreto, veremos tres trucos para hablar más como un hablante nativo. Bienvenidos a Podcast Italiano, un proyecto para aquellos que aprenden o aman el idioma italiano. Mi nombre es Davide y les recuerdo que activen los subtítulos, si los necesitan, y que encontrarán la transcripción y el audio del video como un bono en mi PI Club. 1) El primer truco para parecer un poco más italiano es algo de lo que ya hablé en mi video de vocales, pero vale la pena revisarlo. Tomemos esta palabra: [ˈka: za]. ¿Sientes que la primera / a / es larga? [ˈKa: za]. No digo [ˈkaza] sino [ˈka: za]. En italiano alargamos la sílaba acentuada de la palabra sobre la que cae el acento de la oración. - Está bien, pero Davide, por favor, habla italiano. Déjame explicarme peor. En cada oración hay una palabra sobre la que recae el acento de toda la oración. Tomemos una oración, por ejemplo, como: "Mañana volveré a CASA". El acento de la oración está en "casa". Pero podría decir: “Mañana vuelvo a casa”, no me voy de casa, no me quedo en casa, pero vuelvo. O de nuevo: “MAÑANA me iré a casa”, hoy no. El significado cambia, ¿ves? Este es el acento de la oración. Entonces, en el primer ejemplo: "mañana me voy a casa" (el acento de la oración está en casa) dentro de la palabra "casa", el acento cae en "ca", que es una sílaba abierta (termina con una vocal). Y por tanto alargamos la / a /. [ˈKa: za]. Sentimos la diferencia si agrego "mío" a esta oración después de "casa". “Vuelvo a mi casa”. Ahora para alargar es la "i", [ˈmi: a], mientras que "casa" es más corta. O: "¡Todo está bien!" - Alargamos la / ɛ / de "bueno". No [ˈbɛne] sino [ˈbɛ: ne]. Pero: "es bueno que te vayas a casa". [ˈBɛne] La "e" de "bueno" es menos alargada (un poco alargada, para ser minuciosos, pero menos que "ca-sa", donde cae el acento de la oración). Si la sílaba es cerrada, es decir, termina por consonante no por vocal sino por consonante, como "cen-to", ¿qué hacemos? - Dígame. Pero está claro, alargaremos la consonante. "Vientos". Alargamos la "n". "Veinte veces". Alargamos la "l". "Veinte veces al día". Alargamos la "r". pero todavía me parece más importante hacerlo en la pronunciación de las vocales. "Vuelvo a casa" Intenta integrar este truco en tu pronunciación, pero sin hacer lo que hacen algunos, que es la entonación de Supermario. - Oh, ¿te refieres a esto? “Me voy a casa”, “soy Mario”, “pizza”, “pasta”. Aquí no. 2) El segundo truco también se refiere a las vocales. Escuchemos estas frases. "Fui al mar" "Lo haré mañana" "Carlo iba y venía" ¿Escuchas? En estas secuencias de dos vocales entre dos palabras separadas, la primera vocal es muy corta. Ahora exagero para hacerte entender. En estas secuencias la primera vocal no constituye una sílaba, sino que se vuelve "asilábica", es decir, fusiona, une, une la siguiente sílaba. - Y de nuevo con estos términos difíciles, Davide, habla mientras comes. Lo intento. En una oración como "Fui al mar" naturalmente hablando no tendremos 8 sílabas sino solo 6. Y hablando rápido incluso podríamos decir "son 'yt' al mare" quitando completamente la primera vocal de estas secuencias, haciendo un elisión (solo fonética, porque no podemos escribir así). La elisión, de hecho, en algunos casos también es obligatoria por escrito, en los casos que usted sepa. El artículo LO seguido de una palabra que comienza con una vocal: El héroe - aquí, "el héroe" es simplemente imposible. Con LA, la elisión es muy común pero no obligatoria. "El amigo" es mucho más común que "el amigo", lo que sin embargo no es imposible. En estos casos, como dije, la elisión también es gráfica, no solo fonética, así que escribamos el apóstrofe. En casos como "son 'yt' al mare", si hacemos una verdadera elisión total, la elisión es solo fonética y en cualquier caso no es obligatoria: depende de la velocidad a la que hablemos y de la oración misma; sin embargo, cuando tenemos dos vocales cercanas en dos palabras diferentes, en el límite de la palabra, la primera tiende a pronunciarse rápidamente y no crea una sílaba. Sin embargo, esto no sucede cuando se acentúa la primera vocal. Se fue inmediatamente Ciudad eterna Aquí, aquí la ò y la a y aquí están bien pronunciadas. Sienta la diferencia entre "Lo haré mañana" y "Lo haré mañana". A continuación, a menudo tenemos una elisión fonética con "el artículo +". "Amigos de los demás". "Italianos". "Los esquimales" Naturalmente, al pronunciar estas frases, la i de "los" no se pronuncia. Gráficamente, en el pasado, los italianos se escribían con el apóstrofe, para no poner dos "i" consecutivas. Me gusta esta solución, pero hoy en día es muy, muy rara, ya casi no se hace. Y nuevamente, algo similar sucede en combinaciones como: "Diez años", "once años", "doce años", hasta "dieciséis años". - Ah, porque después de dieciséis años creces y aprendes a pronunciarlo, ¿no? No entendiste nada. Aquí también desaparece la "i". “/ Djeˈʧanni /, no es imposible / ˈdjɛʧi ˈanni / pero es muy común / djeˈʧanni /. Alguien también dice "dieciocho", no todos: "dieciocho" es bastante común. Casi todos decimos "veinte años", mientras que "diecisiete" y "diecinueve" me parecen poco comunes pero no imposibles. Si eres italiano escríbeme cómo dices todas estas cosas, me interesa. Gráficamente, sin embargo, escribiremos DIEZ, ONCE, DOCE, etc. para no escribir DIEZ AÑOS que se parece a / djeˈkanni / y no es bueno. ¿Has notado alguna vez esta peculiaridad de la pronunciación italiana? 3) El tercer truco Sigamos con el tercer truco, que es un poco peculiar. Se refiere a la pronunciación de palabras que terminan en consonante. - ¡Pero Davide, en italiano no hay palabras que terminen con consonante! " En parte tiene razón. En italiano, como saben, las palabras generalmente terminan con una vocal. "Hogar", "hermoso", bueno ". Es cierto que hay palabras gramaticales que terminan con consonante: "con", "sul", "al", "del", "para"; o adjetivos como "bel" que significa "hermoso" (por ejemplo, "un lugar agradable", "un gato agradable") y otros. Sin embargo estas palabras gramaticales no nos interesan ("no nos interesan ", no digo "nos interesan"), porque siempre son palabras "átonas", es decir, el acento de una oración nunca recae sobre ellas : se unen, se unen, de hecho, a la siguiente palabra. Nos interesan bastante las palabras en las que podemos enfatizar la oración. Pues sucede que en italiano tenemos muchas, cada vez más palabras extranjeras, sobre todo en inglés. Y en inglés, las palabras pueden terminar en consonante. Entonces, ¿cómo vamos a pronunciar una palabra como "blog"? Entonces: "blog". ¿Tu escuchas? Agreguemos una pequeña vocal al final de la palabra, una especie de schwa, la vocal indistinta típica del inglés (en palabras como “about” o “below”). Pero sucede algo más. Escuchamos atentamente. "Blog". ¿Tu escuchas? Además de agregar esta vocal también duplicamos la consonante anterior, por lo que en este ejemplo es como si hubiera dos / g / O nuevamente: "YouTube", "fan", "goal" "sport", "film" (en sport y film, la / t / y la / m / no se pueden duplicar porque van después de una consonante). En los demás, sin embargo, la consonante final se duplica. Luego, en palabras como "podcast", "teléfono inteligente", algunos hablantes añaden esta vocal también dentro de la palabra; porque algunas combinaciones de consonantes, como / dk / en “podcast” o / rtf / en “smartphone” en italiano son realmente antinaturales, así que digamos [poddəkastə] y [zmartəfonnə]. Es bastante común. De hecho, no puedo decir estas palabras. Postcast. Porcast. Polca. ¡Atención! Cuando la palabra que termina con consonante ("podcast") va seguida de una que comienza con vocal ("italiano"), no se agrega nada, no es necesario. "Podcast italiano", "deporte extremo", "gol increíble". No se agrega nada. Ni siquiera cuando tenemos secuencias de consonantes que son posibles en italiano, lo que no nos molesta. Por ejemplo: “Soy un gran admirador de este grupo”. / nd / existe en italiano, "ir", "mundo" ... O "Marcó un gol hermoso". / lb / es posible, por ejemplo, "Sunrise". Pero si decimos, por ejemplo, "Me gusta hacer deporte con amigos", muchos hablantes añadirían una vocal después de "sport" / sportəkon / porque / tk / no es natural en italiano. Hay quienes se burlan de nosotros por nuestra característica de sumar mil vocales. Es una característica muy evidente cuando hablamos idiomas extranjeros como el inglés. Sin embargo, es parte de nuestra fonología, de nuestra pronunciación. Personalmente, nunca diría "fan", "blog", "podcast", "smartphone" hablando italiano, sino "fan", "blog", "podcast" y "smartphone"; Pronunciar en inglés, aunque se sepa, palabras que se usan en el idioma de todos los días, sería a estas alturas en mi opinión pretencioso y snob. - Aquí, vamos, olvídate de que ya pareces bastante esnob. Déjame saber cómo te comportas con las palabras extranjeras, ¿cómo las pronuncias? Me interesa saber si eres italiano o extranjero. ¿Cómo se pronuncian las palabras italianas en su idioma, por ejemplo? Eso fue todo por hoy. Avíseme en los comentarios si alguna vez notó estas peculiaridades de la pronunciación italiana y si le gustan estos videos de pronunciación, hágamelo saber. Por cierto, te dejo una playlist con otros videos de pronunciación al final, si son de tu agrado. Agradezco a los miembros del PI Club que apoyan este proyecto y obtienen una miríada de bonificaciones exclusivas, como la transcripción y el audio de cada video, podcasts exclusivos en profundidad (también habrá un estudio en profundidad sobre esto, porque yo no he dicho todas las cosas che volevo), acceso a un grupo de Telegram, análisis de letras de canciones italianas, un club de lectura y mucho más. Ah, y recientemente di una lección sobre consonantes en italiano, la primera de una serie que continuará; y siempre lo puedes encontrar en el Club, así que si estás interesado, ve y échale un vistazo. Ah, suscríbete también a mi Instagram, mientras estás en eso, podcast_italiano. Nunca lo digo, pero hoy quiero decirlo. Gracias por vernos y hasta la próxima. ¡Chau!

Noticias relacionadas